多動(dòng)癥是注意缺陷與多動(dòng)障礙 ,指發(fā)生于兒童時(shí)期,與同齡兒童相比,以明顯注意集中困難、注意持續(xù)時(shí)間短暫、活動(dòng)過度或沖動(dòng)為主要特征的一組綜合征。多動(dòng)癥是在兒童中較為常見的一種障礙,其患病率一般報(bào)道為3%-5%,男女比例為4-9:1。
手語是用手勢(shì)比量動(dòng)作,根據(jù)手勢(shì)的變化模擬形象或者音節(jié)以構(gòu)成的一定意思或詞語,它是“有聲語言的重要輔助工具”,而對(duì)于聽力障礙的人來說,它則是主要的交際工具。

但由于從古至今并沒有針對(duì)有聽力障礙的人士和無法言語的人士的特殊教育,他們作為少數(shù)特殊人群,交流成為難題,集體活動(dòng)受限,缺乏形成統(tǒng)一語言的必要條件。這導(dǎo)致不同地域之間、不同民族之間,使用手法都有較大差異。某些手語在特殊人群中得到約定成俗的認(rèn)可,就像地域方言一樣,形成自己的特點(diǎn)。

2018年7月1日,我國(guó)實(shí)施了《國(guó)家通用手語常用詞表》和《國(guó)家通用盲文方案》作為語言文字規(guī)范發(fā)布,在我國(guó)的聾人、聽障人士中進(jìn)行普及。
手語也有外語和方言
手語也分中國(guó)手語,英國(guó)手語,美國(guó)手語等。國(guó)內(nèi)手語也分北京手語、山東手語、香港手語等方言手語,就如漢語也有地方方言一般,融入了當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗習(xí)慣、傳統(tǒng)文化等。國(guó)內(nèi)手語分北京手語、山東手語、香港手語等方言手語,就如漢語也有地方方言一般,融入了當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗習(xí)慣、傳統(tǒng)文化等。

首次在中國(guó)舉辦的世界手語大會(huì)上,主席臺(tái)旁邊有 4位手語翻譯,別為:韓國(guó)手語、自然手語、國(guó)際手語、中國(guó)手語,同時(shí)用4種手語全程“直播”開幕式,手語翻譯,他們用不同的表達(dá)手式,加上口型配合和必須有的表情和體態(tài),把手語打活來表達(dá)著同樣的內(nèi)容,讓我們真正見識(shí)了手語中的“方言”。
國(guó)內(nèi)兩種手語
目前我們的常用手語分兩種,一種是中國(guó)手語,為官方配音使用,比如新聞聯(lián)播等視聽媒體翻譯,大會(huì)翻譯,學(xué)校教學(xué)等途徑。一種是自然手語,更接近自然形成發(fā)展起來的普通手語。后者被認(rèn)為是我們學(xué)習(xí)手語的核心。
第一、指語方面
中國(guó)手語中除了自然手語句子表達(dá)方式和大量的自然手勢(shì)詞匯,還使用漢語拼音字母指語拼。
中國(guó)自然手語則很少用拼音手指語,成年聾人社交群聊時(shí)很少用漢語拼音指語的。
第二、語法方面
中國(guó)手語的傳統(tǒng)學(xué)習(xí)方法是按照漢語詞序去打手勢(shì),國(guó)內(nèi)出版的書刊雜志大部分是這樣排列的。
中國(guó)自然手語則利用錄像多媒體直觀展示聾人自己習(xí)慣的打法,按照視覺空間邏輯來組織手勢(shì)的順序和變化,靠視覺直接理解一系列手勢(shì)的意思。
第三、理解方面
自然手語更加重視手語本身的自然屬性,重視表情、空間位置、身體姿勢(shì)等的語義和語法作用,有利于直接表達(dá)思想和感情的功能。
手語翻譯

因?yàn)橛惺澜绺鲊?guó)不同的手語和國(guó)內(nèi)各地不同的手語方言,導(dǎo)致兩個(gè)來自不同國(guó)家或地方的聾人、聽障人士使用手語溝通非常不方便。這時(shí)就需要一種特別的手語翻譯,手語對(duì)手語地翻譯。打個(gè)比方來自廣州的聾人使用粵語手語,來自沈陽的聾人使用沈陽地方手語,這樣便需要熟悉粵語手語和沈陽地方手語的手語翻譯來幫助溝通,與外國(guó)之間的手語交流也是如此。

我們擁有熟悉更多不同方言手語的手語翻譯可以更滿足到不同地方聾人、聽障人士的手語交流需求。2007年美國(guó)總?cè)丝?億中就有9000多人的專職手語翻譯,但中國(guó)13億人口中,手語翻譯成熟者不上百人。國(guó)內(nèi)繼續(xù)專業(yè)院校開設(shè)有手語相關(guān)專業(yè),彌補(bǔ)特殊教育人才缺口。
但幸好我們知道如何表達(dá)愛的手語,那就是
