多動癥是注意缺陷與多動障礙 ,指發(fā)生于兒童時期,與同齡兒童相比,以明顯注意集中困難、注意持續(xù)時間短暫、活動過度或沖動為主要特征的一組綜合征。多動癥是在兒童中較為常見的一種障礙,其患病率一般報道為3%-5%,男女比例為4-9:1。
漢語拼音中有五個元音字母,分別是 a、 o、 e、 i、 u、 ü,他們所能標(biāo)記的音素(phone)卻遠(yuǎn)不止5個,比如“四”(si)、“戲”(xi) 和“是”(shi)中的 i 對應(yīng)三個迥異的音素。所謂音素,就是語音的最小單位,它是反映人發(fā)出的聲音的物理特征的,可以用國際音標(biāo)來標(biāo)注。英語中的字母(組合)和發(fā)音的不規(guī)則對應(yīng)是由于歷史演變造成的,而漢語拼音是專門設(shè)計來用于標(biāo)注讀音的,為什么不多采用幾個字母來對應(yīng)不同的
音素呢?這牽涉到一個音位的概念。
音位(phoneme)是一個語言系統(tǒng)中能夠區(qū)分詞義的最小的語言單位,也就是按語音的辨義作用歸納出來的音類,是從語言的社會屬性劃分出來的語言單位。比如普通話“潘”和“班”中,一個送氣一個不送氣的兩個輔音音素起到了區(qū)分辨義的作用,因此屬于兩個不同音位(送氣不送氣音在英語中屬一個音位,如 speak, peak 中的 p)。再比如,北方方言中有把“為”(wei)中的輔音讀作“v”的,但這絲毫不影響辨義(沒有其他原本就讀做 vei 的詞與之混淆),因此 w 和 v 在此方言中屬于同一音位。由此可見音位是嚴(yán)格基于某種語言的而存在的。而漢語拼音中的五個元音字母,就是基于普通話元音音位而設(shè)計的。
簡單來說,漢語拼音不是音素化的符號,而是音位化的。比如上面說說的 i 可以對應(yīng)發(fā)音特點不同的三個音素,但由于出現(xiàn)環(huán)境不同,不會造成發(fā)音上的混淆,所以漢語拼音方案就用一個字母表示。再比如“遠(yuǎn)”(yuan)中的 a 的音位和英語 bed 中的 e 相通,但是如果硬是讀成“一屋俺”,除了聽覺上有些別扭以外,不會影響意義的表達(dá),所以就用一個字母 a 代表而不是新設(shè)一個字母,例如 ê。
說了這么多,接著就歸納一下普通話的單韻母,一共有以下十個元音音位:
拼音 音位 代表字
a /a/ 阿
o /o/ 哦
e /e/ 鵝
i /i/ 衣
e /ê/ 耶
u /u/ 乎
ü /ü/ 魚
i /-i/ 斯(發(fā)音靠前)
i /-i/ 師(發(fā)音靠后)
r /er/ 而 (兒化)
而每一個音位,在不同情況下,又存在諸多變體(allophones)。音位變體即由不同音素組成,但不起辨義作用,故歸于同一音位的發(fā)音集合。作為以一門語言為母語的人來說,對于音位變體常常存在“失聰”現(xiàn)象,即由于其不起辨義作用,我們習(xí)慣于忽略它的存在。我把上面的十個普通話單韻母音位所對應(yīng)的音位變體分類總結(jié)在下面,有些十分明顯,有些很微妙,如果大家多讀幾次,相信能夠體會個中區(qū)別。
另一方面,有意思的是,雖說我們作為普通話和方言的母語使用者,這些音位變體對我們來說仿佛本能般自然,但如果發(fā)音上有了細(xì)微的偏差,卻會給我們帶來強(qiáng)烈的違和感。比如就算在異地操不同方言的地區(qū)生活了很久,哪怕那門方言說的再流利,一個細(xì)微地方,以你根本不能察覺的方式說錯了的音位變體,能夠百分之一百地讓本地人立馬識出。